|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑6 H: \3 G+ y' f! G8 ^
2 n" ^8 o# O: G/ {3 gSection 8. ! C0 T8 ]/ I! P有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。 ) K) u) Z6 M" Y/ [. t3 l( e董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。+ ~1 [3 ?' j* e7 d5 t9 M 这个习惯不够理想。 & @3 V0 _/ e# M$ y: Q/ h/ k/ o6 h6 q- I( U 比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。6 e2 M6 Y8 a+ E; r 董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,- C$ Q+ B! @& @2 X5 z8 ? 或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。6 N" ~! N. e: P0 }* \ 或者说,这个报告客户应该不着急要,; D" Y* s, M) h" l* o) \2 @ 就是不直接回答问题“还没有发”。 / r3 _. ^9 P6 [: G' Y6 p9 _' V' v3 W. J' g% R* j 当然,对于自己工作中的“没完成”, " E' A! H5 ]6 S5 z; }因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。 : O' p0 `' H' P: ?& O8 F不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。& Q, k8 F5 S% L: ?% {) m $ m5 N% T2 I7 `9 D0 v 对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,; C+ n- J( M) H/ O" y I' } 董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。 - r) y- j+ E/ E U对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展, # W) k0 u4 l. z在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。1 e' W& Q2 |6 J4 \5 f9 v% z% J 对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待, ) ^, C6 E8 s8 _' q但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事, % j$ U0 V3 y( b" w# r' A& y还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。; `9 o# \" V% g# e: h( P
8 f6 M8 j) h" y8 Y9 m: r4 t' [6 h我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,* A: M- x/ t1 h) z+ | 我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,u g; s( A. m1 C: v: @( x# A 他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。% j) Z; M" x' ]4 N: z* P( F" k 他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,, D# ^; v. P- p5 D 厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下, ' e! S3 k, @+ w: \2 M8 r8 l告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。1 v: |' d0 M4 J, T% [" |* \* M/ k 管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,+ k, c( J$ I; I0 S, p1 w7 ^. v 这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了, - B3 U. ?; b) L9 [所以就会导致困扰,3 Y: B) N9 x8 E) q) N4 q 为什么呢, - U- {. P3 P" g5 M4 Q因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,6 J! S8 _( ^( i0 e) y2 V 这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。 % o: o4 w, W8 A) v# U这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次, ' A6 }$ R$ s3 n; K6 U; Z+ x6 c6 {. Q但是没有效果,所以就只能不要他了。* u5 J$ h7 M9 @4 B9 i. Q 管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,) C2 D0 d t1 H9 r+ @- }5 b 我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做, " v' h! g" j# g G @但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”, 5 O6 w4 D! \+ T1 F6 V* ]& o1 E) K那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”, 5 Z/ j8 ~5 n' e6 }那么也就没法进行协调地工作了。 6 Y1 b+ @1 ?4 a) D8 E# W 5 U+ `. C4 ~- H4 M当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,4 a# X3 ^2 }8 a 一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量; 1 f* ?* w0 Q7 I: |一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。! g8 y- ^- Q/ X 那时候我的日语听力和口语也不太好, 9 u& i3 g5 n) k+ N2 R" g有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,. {9 k5 D1 g' K6 T8 ~6 ~ 但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令, ) {' i1 I+ H8 ], c) C/ K让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,* X8 v) |9 A9 k1 C- b1 o, w 这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差, + s, P0 J1 ^/ c( v$ P& B; q6 j' J如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。 5 F! i x3 b0 }这样互相会都安心一些。6 O& k K6 G2 o/ B I' M J + V0 P' V' X: ?7 k, m8 ` 多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,, F7 m p; D. s; b, C 我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,3 `# Y$ d) B {. Q# B* i 对方有时会说“没问题”。 # Q/ k ?3 F6 ^; x3 ^, C这时我就会有一丝不安。2 e9 E! m n) q7 M 我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。 9 u+ d F- }; N5 F : S( l& G' X' H. \- D2 l! b有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,9 U r7 P. t! n 结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”, 7 r" X2 _! S) ~- j( y# g但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。 2 R6 I# `7 Z o我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,9 q4 x i2 j' `2 y6 l- N 从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。 1 i2 F1 P- l3 w3 [- l8 b * C- l" m, o p4 H. I1 O1 d" U只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂, 5 J) z8 t2 v- z; G: z另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。 8 c# X. ]/ h: f6 FU桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。@1 |3 W* R) E1 I) a% y4 G. u1 | 虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。5 F0 V3 x- {/ T8 x# q; L( C/ |8 ~ 有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。) q; o" L/ I5 u. g 董君嘴上答应了,* J* K8 d& s! {. ^' b 但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候, , f0 @$ K2 ?" V2 [3 d; B: v董君的回答是, " Q Z8 L0 E1 h- n( h1 A* @& _仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,9 w9 {9 O" ]: P5 y4 } 估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。" @ s, `; u9 @4 y5 n % c& q8 o: p9 U. ^ 这就是,“复印底单”这个事情, 4 r3 p* v, k* {! l( \3 P$ h" w8 K( F在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。 9 C4 E( A' Y$ O9 H' c/ w% p1 \2 OU桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”, l* I4 U# y0 w% G8 s# l4 `5 g 董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到” 0 t# |* v& N; f5 E“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。 + v$ O2 M z% J这时候,在安排事情的时候, 6 h; C |$ D' Q1 O怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。 . E; m& X1 Y9 k: @9 p; V$ s- {& e 5 Y# O; K& c1 w* E还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下, & a5 b' n; k) ^) t. Q Z到了周一,U桑再向董君进行确认的时候, 6 F3 m' q- f, _! N9 q' }董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,* q' i% N) r/ x: g/ r2 f 实际的情况是,董君并没有打电话,c0 s8 U) r5 M; R# p3 T9 G 董君想到,如果直接说没打,会被批评,9 Q! r/ J. k( e8 v' ^ 所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。# h0 o$ {" m. q ^# b5 f Q; t1 S3 @ 这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。0 Q0 S& J; Q" t% ]1 d: H6 p7 D
& ^" |& @) z# m+ o4 LSection 9." n- K8 t$ d4 C, z2 o, _# `+ y: } 与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。( }4 r; {4 T( @+ N6 g3 M 我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后, , |7 Y0 e/ E" s8 ?5 G" e( P; v) P如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。7 v6 H+ E2 ]7 _/ G 是不是一般都是这样。7 {6 U! @0 R, }0 S U桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是, 4 d8 G' W- W- V6 B过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,, \3 q9 c) O% x 这两种情况都有,- r1 Y* _. B* p1 u' K 都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。 5 x( |% y* F# J. d3 n+ |8 c9 Z6 v' o# [ L" f% _1 Y 然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到, ( V' L8 ^9 p2 a: E ]9 i* z* A最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。 * T8 g8 g3 x( j$ T3 ~3 E6 hU桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。 5 ~& u% l# R) a% j. X7 l二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。 ; ]( q$ b8 `" \' O; r5 e & r3 g) H3 F/ m" i5 c0 B有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省, ) A- ?) I* ~, {0 g& O9 K" {! N而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。 + b2 a6 N1 U7 V k, h这点就形成了明显的思维分歧。. b, e9 |9 V, Y$ T D7 o 日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,3 D/ y. q+ ^9 W$ e! B9 E* W 中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。 1 f P+ P) Y! D$ e& ^ d这个思维差异足可以左右二者的发展方向。 7 ?* }4 x! C K0 d" `- P 5 K5 h8 T) r5 p( |& ^* K" JU桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。" A0 T6 |1 ]2 l3 d6 I 意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意, ; o$ C3 ?9 }# `& F0 s然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。 % }) i0 i$ G9 j" J$ i或许可以这样说,在被指摘错误之后,) ?* Y% P/ k* X6 e9 m 日本人会先思考自己的错误, 0 g/ e* w, i( c T5 t中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。4 q) t x* k& W6 C 这也是一个思维方式不同的地方。( M- [; X+ f% P3 A5 M " D' a2 N: k& o- q' a$ n# v “对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,' o4 l$ \ t) X2 F c 这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。9 d, C- ]* c6 X4 ~ 2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,! Y% |; s; W3 `! @. D, h 若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,5 K9 d% \2 Z; N; g" d 还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。 9 W: l# V0 D' z那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。 ' p5 A4 U' o8 y- b/ v错误,或者说失误, 9 Q$ ?) i, K$ A z在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,4 y- I1 s0 F. ~5 C9 W, O X2 `. h 双方对于失误,会采取怎样的表达方式, 1 S9 s8 M' W) [! X$ `) ~指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。; \( j. c6 h* S) ?& g6 G: { 表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。3 N9 ?( d7 v1 R4 q6 _ ! a$ h' o, r' h* D1 q Section 10.6 R$ Y0 p! l0 P" r+ O5 m 有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,% ?& [& X: ]3 J) {2 B" R. Y4 O 我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,9 H- \8 I! v! {5 f 我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边, % m* C2 N: I' b5 f4 g# u' {这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子, ) r) K) A5 E) Y- M* ? d显示出“自己知道而对方不知道”的样子。- g+ }, C U5 F U桑说,他也遇到过类似的情况, ! Z* }8 }9 T& \' g6 [+ U* b偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。4 t1 l8 y- \7 R: M& e2 w3 n 偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。 / X6 Z' k; b& ^! b. T7 R$ |; ]2 ]这样就不够好。$ `0 j; l5 o# d* ?: I 3 _ o* _$ @. ]' Y# q/ t! d; M 在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,6 \% M# z6 A( ~" F% `$ w6 q \4 c( w 一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。! q$ X6 e6 a# P& o* R$ e 一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。 ' d% y% h8 }7 c) w在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。7 f+ K9 U4 L- q 即能把意思传达过去,又不至于影响面子。 1 W$ X6 r" U6 v+ O5 X; I& |8 Q+ {3 N+ [' n) Z- J 日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话, - D4 u2 q& L7 y6 B8 F0 e2 w; S记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导, 7 S) l. ]! S1 H8 F我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。8 g- x! S( j# }- G: y* Q2 b 他的回答是, ) Y4 ~ @8 Y* i" _( x7 L“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。” % s& W& E* z9 T. j# F) X2 t: R; Z3 g能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。! r m- D0 l7 }# x9 J 当然这种太婉转的说法用的也不是很多,0 T; h4 n* r+ ^. p 用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。/ g3 D" _; \0 l9 k( A / ^5 K/ I. D6 s( s9 S) z& O5 w 话说回来,这种说法是:. M6 h+ n- x8 O( A& f. i) K 对于对方的陈述内容,发现有问题的时候, 7 e2 g5 c1 W+ X- t( U* E4 j$ y+ J不是生硬地指摘错误去否定去转折,: u7 G) J* ~* [: _0 A* h+ N 而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助, $ l5 K3 {) n7 I0 m: e) w这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。- n5 ^8 |: F" W' Z, h* g
- @) z& R! I! t n然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。 2 B' v5 s$ E( b. v$ N) }3 KU桑说一般不常有, $ Y. o' w7 a' b在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣, ) c! B2 K7 ?) x! m那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”, ! G% |+ e- C, ]5 p9 t! A' }6 r6 ~不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。 " C4 i7 R* J L4 _0 E1 I1 C0 p% W; y. | U桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。e! V8 D' E: p 也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。 $ E6 ^/ l4 m# J( Q后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价, # T6 k% e6 s8 c i: M由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。' H8 l) N# y" b. N 不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。0 A# B3 q! u# F- [ 不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。8 T0 \9 p; W4 r2 x4 P 对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。7 Z1 ^4 l! @! ]% f6 K% v4 u# C . k; v' H0 r- i+ ?, f% N% r 有一次聊天,U桑提到的一句话是:+ u# H1 q( R. `7 b( b" X7 s9 @9 d# _ “お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。 5 Y- @ T! x* v* O0 z- l. ^意思是日本有一个说法:3 w4 e6 q t( }2 {. |) w% P “哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。” ) C& W+ Q" N3 T( Y3 ?) r6 v# J理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,5 \$ \/ a4 d5 Z2 M$ N% O9 J0 J) v 只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。6 \- B7 s; m3 `
( `+ Z2 K# G/ n+ G" g/ J, U& g我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,/ R- i3 K) ^' @' {( I 留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦, / n. f: p8 }+ O4 \1 D还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。1 n' D7 D: @/ U% y8 v 当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的, % h$ D* O3 s, ? T# R从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。 # L8 |. T% ~- s) D3 G让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。w# f) ~+ [2 h! f, _ 我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,( s; a% J! L; ]# w* S 比我在日本的大学课程里学到的还要多。 g, Y; ^; E$ ~# y大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,$ j: y% E, |: W9 W( M' @ 所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。 , }' J0 y( H/ n8 \. l$ G& [ b6 O/ x; H" v) I# e U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,3 ^1 d+ v4 f/ ^$ g( o% [ U桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。$ Z6 Z' Y* x- A7 a [( Q2 a U桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,$ f+ n. b8 Y9 A: I 你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。8 P8 F% S7 `& H$ d 日本人比较希望你能有谦虚的态度。7 F( m7 h2 H% `3 X; t. a 但是在董君身上,貌似效果还不太大。1 E; p" V4 q% x( ?! V1 j
( G: s& l) V0 z事实上,U桑是一个很靠谱的选手,`) w; j0 F: V 有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议, @# P& S! z; K( Z3 G他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。 ) Q' O! P4 b* v% s- z3 B& ?- o有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。- S3 N0 \; H6 {5 U 这也是我会去记录和他谈话的原因。8 g( K2 M: P D
4 p8 u+ P* o7 U1 @, V0 S$ _+ i同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,% _7 j. V1 t& q5 v) W b 开始也会偶尔给他一些指导。/ p4 D- z( M3 k9 |$ g 但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。" \& o$ }4 j& ^2 z- I; e+ _ 董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。; k: j1 Y5 A. Z6 l% ^ 我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议, 6 G& T& W2 R! l% i* Y$ Z但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,- w2 [2 m5 a) B) Y- Z 有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。 8 i' C2 ~3 C2 \1 B, h4 X& E' H( G这点其实并不是一个好的思维习惯。( J3 `" ^8 B! _* P+ Y 我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯, # F! b7 j! S% O- T) V/ D* t后来努力注意,修改了一些,才好一些。 7 Q* [3 P) Y% o6 a+ s7 b% ~这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。6 s. J- p; Q5 S2 a' g2 V7 K3 ] 6 v# d# i9 v9 u1 a& t 关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。 ; s0 u! z6 u* h. K其中有一些使人感觉董君降低的地方,! i6 t* y1 n0 f" w" f& D& D 也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好, 6 F/ q! ~9 K$ n2 e这样的想法,也许是不够理想的。x O7 h: A$ g, [ 1 [% X" S. W d2 c! C4 o 这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,7 ? |4 _4 p8 ^9 A: c 董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景, 7 q& M+ I- w( [' @) v如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,& _. \/ a( k0 M# ?! i 或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,( `( O6 |5 r5 Z( M3 S 或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,) M0 b' P8 \8 g& P. {; o% o 如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。9 V3 J6 z, j4 R4 [. D$ f
: D( ?+ u& ~$ j5 s' K% ^以上。感谢阅读。! y0 o0 M2 i* b( y# B
7 ?- g9 x* Z2 ]; U% a9 zby 子子/ [+ L: g. Z {3 C* I2 M" j
3 t+ I0 b* o4 K7 h$ f$ r , r1 Q5 ]5 i6 g, e9 D, M. W |
评分
-
查看全部评分
|