机械必威体育网址

找回密码
注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5613 | 回复: 11
打印 上一主题 下一主题

如何在企业做技术翻译?

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-9-16 14:29:18 | 只看该作者 回帖奖励 | 倒序浏览 | 阅读模式
必威APP精装版下载上各位大虾 哪位是在企业或工厂做技术翻译的?可以谈谈工作情况、传授些经验 供后辈参考吗?包括笔译的和现场口译的 谢谢啊; X& o" W% R: H; Y( | r* }

; q4 ^! Z& l* N. W; [- S$ @我现在做的是冶金机电翻译 每天都到现场看工人维修冶金设备 工艺流程 车间进了一些国外设备 如瑞典的打包机 其技术文件 我基本上第一时间可以翻译出来 关键是一些维修流程 我怕翻译得不到位 毕竟是文科出身 所以 谢谢各位大侠了 还有啊 版主可否现身 给晚辈指点指点?呵呵 谢谢了
2#
发表于 2010-9-16 14:49:37 | 只看该作者
第一,冶金类的翻译以前都是玩工艺的,玩设备的都少,20年前,这些家伙基本是玩工艺的硕士,c( U0 z6 I# D: Z) g
大设计院的翻译,许多是大厂看仓库的,尤其是看成品库的,越是看大件库的,说的越好,
4 D* g( `( I$ {! _3 l% a现在许多翻译,是玩设备的,你说的森德斯的打捆机,是比较简单的东西,你把整个流程弄一遍,就都知道了,在冶金企业作现场翻译太难了,几乎没有学文科的,不过,到谈判时你不用着急,你说个开场白,接下来有工程师说,你不用怕,说不出来,你领导不会怪你,只会埋怨哪个家伙,6 U4 u! J6 A. u" S
3 s0 E" _8 t' \
俺与圣戈班作事的时候,那公司一堆翻译,有法文、英文、日文的,翻译都可以找理由去茅房,去了不回来,法文该日文,日文改英文,最后翻译都不回来了,大家笑,连他们老板都笑了,最后统一说英文,没有什么关系的,在中国,大家都懂国情," L) X$ p7 P5 R3 O; M/ h, z, P5 e
不用害怕,混几年,混溜了,就行了,哈哈,
3#
发表于 2010-9-16 14:56:56 | 只看该作者
熟悉专业术语是必须的,笔译的话要懂得利用工具,比如翻译公司常用的trodos,这样才能提高效率。6 e; J4 C* o! p8 }
1 r2 Y9 f, e9 I* m2 Y2 c/ x4 i
我不是干这个的,俺家LD有段时间soho这个,技术翻译很吃香的,私下接点活就够家用了
4#
楼主 | 发表于 2010-9-16 15:24:13 | 只看该作者
谢谢楼上几位前辈哦 这样我就有点底了 我现在天天啃专业字典 书籍 感觉术语很重要$ @$ s0 [- }/ g5 x7 u5 L: C

. x3 u% g, f. |! N至于设备啊 备件啊 工艺啊 领导说了解个大概就行了 比如某个设备 怎么修啊 我把相关术语弄出来 然后组织一下语言就可以了 但是我又想了解多一点 那 各位前辈 技术的东西 我该钻多深呢?谢谢啊
5#
楼主 | 发表于 2010-9-17 14:46:43 | 只看该作者
还有前辈出来指教吗?是不是冶金翻译是冷门职位?所以人很少?
6#
发表于 2010-9-17 15:04:24 | 只看该作者
放到20年前,这是个职位,现在不是职位了,不是冷门的问题,是许多单位已经没有这个岗位了,比较大的单位有这类翻译,是因为领导有需求,但基本是做事务翻译,不需要专业+ U6 m# q/ W" n x' P+ u# N% @
而岗位工程师,一般自己都会说西洋话,不再需要翻译,何况,翻译也没有翻译专业知识的,因为到现场以后,你都不知道工艺流程,说中国话都不懂,怎么翻译,我们以前拿翻译开玩笑,把轧钢的问题用中文说一下,让翻译学一遍,翻译都学不出来,哈哈,
; r O* s$ w$ B+ m现在处理一个比较复杂的事情,中等规模以上的公司,有些请专业翻译,这个家伙就什么都知道了,说什么都没问题,1500元/日,
9 p+ w7 ]+ c( a2 c5 F再复杂的事情,就直接请专业公司给处理了,比如一些计算的问题或大型结构问题,因为要与洋人交涉,而大型设计院或重机厂没有人懂这个,找专业公司,就可以了,人家的工程师就不需要翻译了,大约1.5-2万/天,就都给你处理妥当了,* K! z3 X3 s: @' ?* {
现在已经不是翻译的时代了,哈哈
7#
楼主 | 发表于 2010-9-17 16:20:57 | 只看该作者
这样啊???难道技术翻译不吃香了?不会吧?我这个职位也不全是冶金翻译的 公司有业务在澳洲 同时竞标仪器仪表等 商业谈判还是得用我的
8#
发表于 2010-9-17 17:09:58 | 只看该作者
现在做技术类翻译,一定要非常深,因为一般工程师自己就能说洋人,为什么用翻译?既然用翻译,一定是很重要的场合,假如有这种场合,你又能说,当然就有很高的收入,
# \2 S1 [( T& B: x2 _) I你现在的位置,基本相当于事务翻译,翻专业你肯定不行,这个不用怀疑,比如玩冶金的设备,什么叫专业翻译?就是谈剪子就翻剪子,谈层流冷却就翻那个东西,随便翻哪个,这才叫专业翻译,
9#
楼主 | 发表于 2010-9-17 18:45:46 | 只看该作者
回楼上的前辈 我们公司的情况是 技术人员 工程师 不会英语 所以请了2个翻译 我是其中一个 上次老外来调试设备 我去了 基本上可以应付 当然 我知道 要学的东西很多 所以我每天都在学习技术方面的知识
10#
发表于 2012-3-20 13:00:06 | 只看该作者
我和楼主是同行,也是文科出身,一开始确实蛮辛苦的,感觉自己练中文听起来都很吃力,更别说翻译成外语了,但随着时间的推移,自己对相关专业的知识了解的多了就好了,我感觉无论是哪个语言的翻译,如果能很熟练的运用相关的英语专业术语的话能省很多功夫的。
您需要登录后才可以回帖 登录| 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械必威体育网址(京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号)

GMT+8, 2024-7-10 07:31, Processed in 0.048796 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered byDiscuz!X3.4Licensed

? 2001-2017Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表