机械必威体育网址

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 18193|回复: 36
打印 上一主题 下一主题

聊聊英语

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-3-17 23:09:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 zerowing 于 2014-3-18 22:04 编辑 & G2 D/ ^! w6 A: l/ q% k

3 @$ D+ Q. t- T' ~" h& ?

( ^6 h% x; \- E! R, U
      不知不觉,一晃就2014了。仿佛2012的那个传说还发生在昨天,哈哈。6 F( M" I2 L& d3 X3 ?
      周末呆在家里发宅,被老婆一痛数落,无奈只得“安抚”一下,出去转了转然后“烧”上一百大洋吃顿巴西烤肉。% @$ s) D# @& E
看8爷帖子里大家对英语各有说词,不禁莞尔。有强调背单词的,有强调口语的,有说语法的。挺有意思,却也感觉多是瞎子摸象,当然,俺也只是摸过一条象腿的。哈哈。
; }* Y) a3 [" v! }" }: H  Z      跟老外交流,什么都不用探讨,你一张口,人家就知道英语是不是你的母语。别管你在国内考过什么等级,什么专8,GRE,只要一张口,人家就晓得,无论是通过电话,还是隔着个电视不开音量光看你口形,一看便知。有意思吧。你感觉这是在吹牛,那只能说明,你还是不明白英语。7 F5 P3 T3 s' e9 W
       说英语,特别是跟老外天天打交道的,其实都明白,俺们的发音实在不算标准。当然,不标准的不仅是我们,棒子,小鼻子也是。特别是小鼻子,迪厅诺大的声响里,小鼻子一说话,立马大家都听出这是个日本人了。哈哈。很有特色的。比如他们讲“巧克力”叫“炒口类特”,或者讲“龙”叫“多拉根”,你一听就知道,只有小鼻子是这么发音的。俺们不一样,学校里教过发音,不管标准不标准,一个词拿过来,那些发音,哪些不发音,两个词连一起怎么连音,这些多少都知道些。但是俺们还是发不标准。比如,俺发不好两个音就,一个“v"一个”ai“。老外给俺纠正半天,俺还是发不好,弄得他们也无奈了。哈哈。
4 _& P, ?& w4 a) N       其实你说英语,背单词很重要,不然技术上的东西翻不准,俺觉得不是。单词这个东西被我们过分神化了。其实你出来转转,大家说得也都有出入。同样的一个东西,东家和西家就未必说的一致。有些词也跟汉语一样,一个词很多个意思。你单词背一大堆,给你一段,你也未必能看懂,而且会有一个很有意思的现象,你发现瞒骗皆认识,却怎么看都是天书,哈哈!而且,不仅是俺们,即便说了一辈子英语的当地人,有些时候看着也费解,因为很多东西他们平时也不那么说。% N- j% y& N& Z5 Y$ M/ ^
       曾经听过这么一段:”Outside your wife giving birth, nothing good ever happens at two am.“ 哈哈,没有什么生词吧,但你能准确翻译吗?记得网上也有关于肯德基的那个经典台词的翻译” We  do chicken right!" 后面的翻译更是啼笑皆非。

刚出来的时候,人家这么教育过我,“学英语,一定要从记人名、路名开始。“当时没感觉什么,现在反而回过头来感觉甚是真理。你可能说不出什么”自燃“、”动脉硬化“之类的专业词,你也不比要说出来,但是你总是要叫人家名字的。比如俺昨天去吃烤肉,吧台的大哥亲切的打了招呼,表示了欢迎,送出了祝福,结果最后名字俺没记住,哈哈,你再想要点喝的的时候,只能等他再来,或者揪过其他一个服务员,告诉他,”让巴台那个小子给我送点柠檬水来“。哈哈。什么礼仪,什么绅士,记不住名字就都白瞎了。, b' b4 F3 a4 g7 P: a
      于是再翻回来说为啥老外一听或一看就知道你是不是讲英语母语的,关键在面部的肌肉动作。一个标准的英语发音,要同时动用面部20块左右的肌肉,所以,你一说话,有一块没动到位,音就跑了。而汉语发音,根本要不了那么多,你拿舌头动动就出来了。所以,你明白这个,你就知道为啥米国大片里那些神奇的”特工“看看对面动嘴巴子就知道说啥了,美其名曰”读唇术“,哈哈,原因就是这个,不是什么神奇和传说,只是需要训练你的观察力。”
- p. k" B4 v  ^9 h7 d     扯这么多吧,发现自己貌似“欠了不少债”,该找个时间还还了。
2 q. A8 w; B0 c6 B2 y" ^
3 I" E- u8 ~6 m3 S' `5 N# l6 V, M; @# d! I1 W; x# t3 G
PS。抱歉,打字的时候出了点差错,应该是birth。
, Z7 C8 M- F2 E' n) L另,还是附上翻译吧。第一句英语出自美句,意思是:除了产房传喜讯,深夜两点无好事。
) u. C3 e7 H5 T/ \' T! j- p6 o                                第二句,私以为逍遥兄的翻译最合适:做(烹饪)鸡为吾正宗。(恩,用做这个字估计有人会想歪的。)

点评

好好学习,天天向上  发表于 2014-3-23 09:37
晚上两点除了老婆生小孩,不会有好事  发表于 2014-3-19 14:33

评分

参与人数 9威望 +9 收起 理由
zytgzz0391 + 1
yifeng0904 + 1
ttlegyq + 1
沉没二十年 + 1
xlf63 + 1
我很呆 + 1
zjnyxhlove + 1
茉莉素馨 + 1
Michael0576 + 1

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

回复

使用道具 举报

2#
发表于 2014-3-17 23:33:27 | 只看该作者
俺会“读唇术”,听英语难懂,看文字就知大概。听老师讲课要用手触觉嗓部频率,平时用眼观察次数多了,现在不用观察就知道你想表达什么。

点评

用眼观察面部表情,还有嘴唇张合,不同的文字表达很难形成对比  发表于 2014-3-17 23:46
嗓部频率是检查声带模拟发声的正确性。肌肉控制是保证你的唇齿发音的正确性。缺一不可。  发表于 2014-3-17 23:36
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2014-3-17 23:43:16 | 只看该作者
我们部门的一个高工中文挺好的,不像有些小鼻子,他能分得清CHI、CI、ZHI,时不时来句长句子,发音还特标准
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2014-3-18 07:26:51 | 只看该作者
"We  do chicken right!" —— 做鸡唯吾正宗!

点评

We do chicken right!----指的就是KFC。  发表于 2014-3-18 09:26
Outside your wife giving borth, nothing good ever happens at two am.处士,这句怎么翻译?查的答案:凌晨两点,你妻子竟然打电话来没事找事。感觉不大靠谱  发表于 2014-3-18 08:24

评分

参与人数 2威望 +2 收起 理由
zerowing + 1 这是我见过最靠谱的翻译
Michael0576 + 1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2014-3-18 08:21:13 | 只看该作者
”Outside your wife giving borth, nothing good ever happens at two am.“ 6 }! Z' @( C' n! c
你老婆在外面聊了两个男人,两个都不会有什么好事发生
8 m, V$ n: H9 ?+ g/ M5 n4 v. ]3 x8 f
" @7 X0 k0 P$ ?/ r1 v& V  I: }乱翻译的

点评

这个翻译好,符合人的心性,哈哈  发表于 2014-3-18 21:52
是birth还是borth啊?  发表于 2014-3-18 12:37
是birth还是borth啊?  发表于 2014-3-18 12:31
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2014-3-18 08:24:06 | 只看该作者
再怎么说语言最基本的作用还是一个沟通的工具,既然是工具就是各有各的用法,就好像拧螺丝,钳子,扳子啥的都能用啊。。
/ V7 W5 U6 w* N. @0 P1 M  I, l
  ~* o5 h$ O+ }, [$ A话说回来,德语系的英语发音我感觉还不如我们那,日语系的就更不用说了
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2014-3-18 08:44:18 | 只看该作者
语言只要基本通过就行了
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2014-3-18 08:45:08 | 只看该作者
我们英语翻译教的练英语听说能力的最好的方法。2 K6 w' T" K2 j( d6 P- p. c; g
对于没有语言环境的人:; p5 r- a: J: N, E6 X9 k
找个比较短的,有大量口语对白的英语电影片段。反复的听,跟着说,长时间不间断的进行练习。
2 b/ s5 P+ b+ f1 U5 C( [& o( j7 h
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2014-3-18 08:49:50 | 只看该作者
"Outside your wife giving borth, nothing good ever happens at two am."
4 X% [# n" U' Z( C+ ^, `( @- |  Kgiving borth 是否为 giving birth?,好像没有borth这个词;
3 {. o2 U# a+ E' b. |& V8 Y( Z如果是giving birth是不是可以翻译成:你老婆在外面吵得像要生产,凌晨两点怕没啥好事。

点评

angel侠,11楼大侠翻译得更好。  发表于 2014-3-18 19:01
这个翻译好玩,好评!  发表于 2014-3-18 09:44

评分

参与人数 1威望 +1 收起 理由
angel1399793 + 1 思想深刻,见多识广!

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2014-3-18 09:12:24 | 只看该作者
我理解为,自从你老婆生了孩子后,凌晨两点就从来没啥好事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械必威体育网址 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:44 , Processed in 0.066377 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表