|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑
- E' f, b, W! p$ J2 q
9 V, Q a% U& z3 @" e1 g' h( nSection 8. q4 S5 f# c$ L
有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。* T% b5 C# G3 ~% a/ k4 E. y
董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。
) y4 s+ [8 n: f8 c8 e( U, d S这个习惯不够理想。
! D3 V, {6 }+ t* p4 g8 L5 K* g+ g: I7 M. h$ o( y% e R$ x
比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。
6 g! B3 q& j+ j董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,* b# `" q# ^. j, ?3 w8 E) P
或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。6 Q$ ^4 z4 n) k+ r3 M
或者说,这个报告客户应该不着急要,7 b" ~: ]& D+ }, Y7 e8 a
就是不直接回答问题“还没有发”。
- ]9 S3 A/ a) p8 y& Y
2 K$ u1 n( G; x$ L8 @; ~3 z& N7 k当然,对于自己工作中的“没完成”,9 I; P, W: ^+ `. A
因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。% ?7 s! `. K3 ^# ]
不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。
0 E' v1 {/ S7 g4 v1 m6 ^9 R4 D/ _$ \
对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,
; \8 ?' @8 l3 h董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。
, A$ Z! M- H9 {8 Y+ e对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,
) Y! r' }; g) `在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。, Z3 b7 h- _+ y+ j3 a# u$ ?
对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,
! S8 X8 m( n# ?1 L1 q( V但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,* u" U* F& h: T, v7 @. N
还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。
% f4 e: ^. J8 F6 B. ]( E" t+ s5 @5 l2 R6 n: w& j" [3 Q: J
我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,0 K' s' i3 y0 T2 [7 M! N! x
我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,+ X F6 |; }9 k# p& @
他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。/ n: ]2 U+ F+ j: W
他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,
& B* b, H e: M厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,
# [, Y/ \7 i+ E9 }: j8 S0 Y告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
7 j; g$ P# U$ v5 P" l5 X管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,
) o0 A6 s8 l6 m4 R( r这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,: |, I/ [# D; U+ I! f. q
所以就会导致困扰,
s3 b* b6 U' i$ u1 u. v为什么呢,
# A' ~8 X! N6 u因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,6 v; [- p# a2 d
这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。, q, r* Y7 E9 |- E- ^, S! C" S* v
这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,
/ D, Z8 s% l. O/ l但是没有效果,所以就只能不要他了。
4 m5 H+ V' O3 @管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,/ ^; u8 l: [2 L) f8 T6 d
我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,: E5 U3 ^. }. p+ I. v8 m& W5 [4 J
但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,
/ h. \4 h8 G0 P% o5 w那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,! R2 Y, `! X/ J; B: |+ o: V; i
那么也就没法进行协调地工作了。
1 k$ Z+ Y" _8 k. ], o
5 _1 r y1 y7 \* T" `2 o7 H* [6 Y- Y2 O- I当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,) q4 i7 L$ K, o' M
一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;
0 E6 H& G" @6 x. G1 J: |一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。
) N; B3 i# j1 ~/ a2 n9 ?% K3 F, L那时候我的日语听力和口语也不太好,, k6 {8 f1 ?# s$ T
有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,
& z) Z" |2 l' l \4 f& }但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,
) G: G5 I( B# B1 d$ |) H1 m& A让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,
. A h) `- F4 {& l% N! t这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,
2 C! P$ \2 f* o& M) X% L如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。
0 K9 M( [$ M9 }这样互相会都安心一些。2 Z ]) l( y6 [% Z3 h
( E3 H+ g: q4 B
多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,6 q9 [4 ]1 U: N2 U) B/ k
我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,
; r5 \, R* f+ ]对方有时会说“没问题”。
) h, |' }, d: w7 r Z这时我就会有一丝不安。# y; w/ O% p% v5 l4 J) E- l# Z
我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。
; v2 w3 _1 e: A
+ q. D2 E5 g: M" Q/ Z/ k有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,
6 `7 k# o$ R$ b3 T7 k结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,' Q. J, i8 {+ T0 @# i" [3 P
但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。
! c3 S& Z3 F+ g% l: h/ j我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,
8 H) F. v0 I6 N( `" |& P从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。7 v3 |$ J6 O2 I {0 Z6 U
4 B: f6 k- @ ]3 q9 g1 j' E' O9 M
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,% K) o. B+ Z* {, Z7 y9 M& w
另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。; N. s* ^& l6 _2 N5 v+ k W4 V
U桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。
4 m3 \, \: g% u) F) d8 p2 l虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。% c$ [2 M, F$ M! u$ e# V! [+ G
有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。
/ w1 g$ R6 C" ]5 Z' ?* H董君嘴上答应了,
: x% u2 i m! Y3 ?; _ o6 \# b但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,
8 f( O6 C2 f) _# A8 B- y- L董君的回答是,0 F' v8 ]6 ~' Q* I
仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
' e, o ~" z: @& x: r2 o% E$ c估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。
2 W+ @; _" T( \! S/ W% F7 a$ V; X
9 b* c+ W! K7 t$ b" h2 \这就是,“复印底单”这个事情,
% U2 d5 i9 {! d, A( V在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。
7 f# q1 s( L1 K+ \4 A6 ]U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”
- g1 L! s7 {% u董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”. \7 Q! l+ l& ]2 I/ t0 e
“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。
! k1 h/ B, y+ v! g: v这时候,在安排事情的时候, [7 a8 d+ m: S0 b! `9 `
怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。/ r, W; [/ q- ]. G$ ~" d
# Z* y0 J% h$ `
还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,
- z- @3 i% f2 d' [7 z, `5 l" r到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,' r( i f( {7 V% M4 m& ]
董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,# ~6 j x' t% }' `" s7 _2 z
实际的情况是,董君并没有打电话,, G# R+ o$ q5 j+ F' z' u
董君想到,如果直接说没打,会被批评,
8 y! c7 D, b1 D7 J+ _所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
* K7 [, f- f6 T, h这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。; T Q" f4 E# d- S& f6 k3 m
% G* X5 h7 h0 o( D; f5 v
Section 9.
! `7 @; E' o( y& D3 ?" ~与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。
9 S1 @5 p5 {$ y* x( B我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,
, u) Z* D- `. x" v/ v$ q如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。: e: k; u+ S2 b9 Q' b: k) w" S) e
是不是一般都是这样。2 M( `, q' z8 u3 h! R7 ~1 F
U桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,
& t. ~ g. H6 I) {+ R过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,
3 h1 }, q; S/ j( v0 D. v这两种情况都有,2 ~2 u) s6 m; [
都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。$ {9 ?4 B0 M4 k6 Q
h0 c! o! T: z a然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,
. e9 N5 _) @! X6 X: B* e9 |最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。
! @1 R& k: x6 Q* L7 JU桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。% X4 _8 c5 c/ |' Q$ X
二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。
% e: j0 k9 G: g9 X( _
0 y T+ Y# }5 G' @有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,1 y1 V d/ `$ _2 J: J b. h* K
而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。
2 W' i4 ^ I* w/ q这点就形成了明显的思维分歧。
' `8 Z0 s1 M1 i# |* C* J$ [( j日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,
; M4 j* t4 T0 A7 v$ z( E. v. l1 d中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。0 c- F9 j) F( e# j) z
这个思维差异足可以左右二者的发展方向。9 U* H6 a( K+ J; v" J
& y9 z0 N5 p0 f, ~3 f
U桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。
& f; D! B% W! {% J- T6 M5 X意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,) w" G4 U, k+ E1 G* Q. d
然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
_% ~% b) K1 Y7 e/ J2 r& K或许可以这样说,在被指摘错误之后,
: r. ~ N6 O2 t; i( J3 t日本人会先思考自己的错误,! v* R: H: z# V6 O2 g$ H" M& U
中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。7 |, y2 v$ a c( y# L
这也是一个思维方式不同的地方。" _& V# J2 y: o. s! e0 p# k
v* z! _( B( p
“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,9 k6 q% |! k. H5 e+ x
这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。8 j$ ~5 o! Q7 w% R, |2 ^7 ]5 u* B+ n
2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,& L5 a0 e6 A) T9 ~7 f4 z8 i
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,+ J$ T4 }! V& ?6 f
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。
) E! V- y# @- i那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。, J& c9 w0 a' i& N
错误,或者说失误,
, \! d/ p5 S7 H在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,
$ U" h l0 `: y R双方对于失误,会采取怎样的表达方式,
m5 |0 p# {/ H* a( R* B指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。" v* Q; h- B5 J
表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。
" v8 c% m0 S# l9 a$ W' A, N( F# s* [5 I& k8 G7 b
Section 10.
* A/ k9 g W) A( W8 Q) I) E; u8 m有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,
2 i1 I7 G/ n7 |) l. H. o我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,1 t0 \1 w( O. @$ @4 i
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,, v) O7 P) k0 v! @
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,, Q* K6 }7 [# H( s, K' e$ V
显示出“自己知道而对方不知道”的样子。
2 Q; `# V" U2 r8 m8 I" pU桑说,他也遇到过类似的情况,
2 @+ y8 k; H" X+ h$ d- l# }偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。
) a; @* L& ~9 q. q0 L2 I偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。
/ U- Q- A4 f& _5 u' |$ r" g这样就不够好。
+ A, t! R0 ]- R: e) `: H7 E
! F6 R. i1 W' L7 T; o9 S6 \+ B在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
8 f1 T2 O" y* @; _- v一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。# P/ X# k; C8 `& h o1 i2 V. X* l
一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。+ T) L" q4 z/ r$ ]0 H( f: I
在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。& L( J9 o& ], `% T) [/ o K/ l
即能把意思传达过去,又不至于影响面子。3 r' R' j: K' |+ w$ x) U% q
: x/ ?+ J1 J: t5 R9 a) l9 w5 Y$ C日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,9 `8 a9 n8 g( A7 a
记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
& ^$ y/ n. O" J9 Z& ]! i+ Z我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。
! B" M8 A( S7 p% J' V q* V他的回答是,
8 `4 ], I7 a# K8 Q“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”
3 U' P5 `# @- s. V9 {# H能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。
- w1 Y! m: y3 C8 \5 s4 @当然这种太婉转的说法用的也不是很多,
s( d3 v% H5 F6 g- q0 p用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。0 E @/ w$ D8 D- Q9 s5 D& k
# b+ R+ F9 J, t* k4 W6 |) ~# o
话说回来,这种说法是:$ v" a2 V" j9 Y5 g5 X
对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,. }, n u, \; o6 z
不是生硬地指摘错误去否定去转折,3 M0 @+ |5 ?% ]7 M$ L m/ G
而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,
0 }% a- _# \! @5 a% F这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。+ ^, F: r- C/ F2 N! r+ ?: g" R
6 o# r% N$ A4 U9 Q& T然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。; g$ u" | k$ R/ q' V8 x
U桑说一般不常有,5 u. n4 M' n' O+ R7 @$ q
在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,
# J5 W9 l: O5 E那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,8 A% r" \% c2 d) Z2 l' y
不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。
' G. l$ f- V' B4 O$ y, }' e$ Q# Q4 z9 T9 z
U桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。4 L: W2 H8 W; T9 E
也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。
* e9 o- n6 O/ J# {6 Y后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,' W# G i8 E9 g+ |
由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。
+ Q- }6 k/ T& l3 ?. A) E6 b不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。
1 z1 \* |8 j( `不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。
9 s, _4 d9 n/ D+ X: f" R9 a对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。
# e6 {: M: @4 o6 J% h5 ` d5 V6 D; v
有一次聊天,U桑提到的一句话是:
6 w! v6 m9 S5 L! R5 S3 v3 z“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。0 m( j. a5 K. ]& P# y
意思是日本有一个说法: i* |$ _; q: X3 }# ?' {% {
“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”' u2 f2 m: G$ b4 W2 Q6 P
理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,% u+ L! z2 ?! [
只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。
, g* H7 n& ?- U& h" N L$ f" e
6 z( ]/ s! z6 E我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,3 S- Q- }# T, G2 M# p' K
留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,
. i7 I( C- U3 E9 e2 q4 S还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。- Z! z+ s0 y! S# Z: n( {5 s( X$ @
当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,
, C8 o7 E* }! o; S& i P" H从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。" [' ?" u5 T! v3 y: V
让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。
8 a& k- m, J; \. C4 i* O2 L我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,* L8 v# L% d; r: s0 l! [! m
比我在日本的大学课程里学到的还要多。9 V! R/ B1 m/ c* N, B+ q
大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,
) f$ i& ], P8 `# D3 r2 v( j4 O所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。
( K( B) i5 _5 [
) j; c% y# K- j1 k$ a1 ?U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好," u- _9 U6 [# A& t
U桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。
, ]& J7 F! e4 P& C* w* _( wU桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,
% m( D/ V% } Z( w7 Y# D8 k你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。
/ @6 g: b+ J8 H9 k2 l- p日本人比较希望你能有谦虚的态度。
. d! X/ K5 D2 p- X* d但是在董君身上,貌似效果还不太大。
: I' A9 ]0 S! e) ]; A
* @/ n' q( |, q事实上,U桑是一个很靠谱的选手,
' h2 W3 P" s9 t2 r' e; u有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,
4 {+ Q# `! b9 O1 F9 U1 c+ c他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。
9 w" X9 ]( i- j/ r( I1 [有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。: G9 `+ x) ~3 P, K; F5 _
这也是我会去记录和他谈话的原因。
# J0 ^ f( p! {( A- f7 J: y# l/ [" ^- _+ V6 O5 y# v
同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,& p; g" j/ C# e
开始也会偶尔给他一些指导。
& G, @2 @) z' {: k) {& I! o/ ]+ M. B但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。
; r. X& Y7 r. e2 k* Z+ B) G董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。
% V9 v4 g$ w: Z! N我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,
7 v) a1 \: T8 O, v0 N0 _但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,9 ]- u3 b& k+ H7 k
有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。
, f# v7 J$ ]2 ]( I' h) {8 m. A这点其实并不是一个好的思维习惯。
3 X6 ~* i, L% L- F: B我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,# m( O: R/ z$ s; p5 e) }, B4 Z3 Z
后来努力注意,修改了一些,才好一些。
5 L1 u5 j' i" z( m* }/ I这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。9 A2 L' G3 I; T
2 O X; }* \' G; E# I1 B
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
% F: F9 A( D1 F% w4 m其中有一些使人感觉董君降低的地方,) E t4 ?' f" Z6 Q n) _; i% H, J
也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,
7 ~" V8 n5 Q$ Z1 }3 b/ E! k这样的想法,也许是不够理想的。9 L1 ]* @% R4 X8 Q8 \
5 L1 r, P, s7 [: D
这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,
- ^5 U; U: m+ t* C3 O, s- J# p" ]董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,+ D1 C( j& S$ A6 k& s
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,; C/ f) j' X& |' \* c& X, G
或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,
+ c% ]: h' F8 a4 F0 B1 X或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,
! f1 K& Q8 o' i4 O( g; ~如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。
$ I! Z( G N& F! h2 }5 w! s- U4 e" \5 J
以上。感谢阅读。- n* o' R9 y6 H3 O
- z8 d$ D7 b/ B1 X$ n- j
by 子子' K7 E. P6 ]$ d* J# X
' p8 D. {2 t0 \
3 D# K3 N2 }% V( n+ I! }9 `5 I |
评分
-
查看全部评分
|