国外的工程师,专业分工非常细。每个人的知识面其实都不广,但是在他所工作的一个小范围内,绝对是专家。比如在我办公室里的一个PCB工程师,坐在哪个位置画了20多年的PCB。只画PCB,其他什么也不干,可能也不会干。但是看他画的PCB,精品与专业分工细相对应的,是国外研发团队里非常良好的协作气氛,和非常友善的同事关系。对每一个新来者,每个团队成员都会对他说一声welcome on board。原意是欢迎登船。在位于袖珍小岛上却同时是海洋大国的英国,这句话的含义非常深。团队成员是在同一条船上,患难与共,生死与共。
曾经有宁波的一家厂给我寄了一份产品介绍,我去了email询问其中的一个功能,第二天回邮来了,开头第一句“I have told you yesterday,our detector can……”。工程师们都学过英语,能看出这句话的问题吗?我的英国同事看了以后的反映是耸耸肩。这是英国人的含蓄和礼貌,绝对不会当着我这个中国人的面说半句中国不好,但是他的反映明显是在说这封电邮很没礼貌。作为商务信涵,后果也就不言而喻了。
中国人到国外,不懂当地规矩,难免做些不该做的事。热心的当地人会告诉你这不可以,英文如何说?记得我出国以前在上海的英文老师曾经教过“you are not allowed to……”,但是我在国外从没听人这样对我说过。到是有几次有英国人很含蓄的轻轻对我说“you are not supposed to……”,大家能感觉出这二种说法的区别吗?
办公室一个同事开的是Honda civic,很旧了。有一次和他开玩笑说是不是想做点生意发财买个Ferrari开。他很认真的想了想说,“I’m happy where I am”,Civic性能不错,上班开开足够了,准备买新车但还是买Civic。他从没想过Ferrari,也不想过多的钱,就目前的状态早九晚五,上班认真画好电路图,下班种点花草,他很满足。
有人问我国外产品到底好在那里,我想了半天回答不出。说句大实话,我有时还真看不出国外产品---我是指我所见过的民用电子产品---在技术上有什么先进之处。但是国外工程师之间经常说这句话:the enemy is in the detail。很多的诀窍其实是在一些不起眼的小细节上。外国工程师会比较愿意很本份很耐心的坐在那里,静静的对着一个不起眼的小细节琢磨半天。而很多这种小事堆积起来,可能就会造成我们现在所看到的,拿着一个国外的产品,实在说不出它有什么好,但它就是有点不一样。
而那些适合做工程师的人,大多数人最终会获得一份无期限合约,这是与中国完全不同的地方。前面的文章用了”终身”职位这个词,引起了一些误解,可能有网友联想到了中国过去的”铁饭碗”。不是这么回事。如果用一句完整的话说,应该是:这份工作是可以干一辈子的,如果能满足2个条件,第一,工程师是按规矩认真工作的;第二,公司没有灾难性的变化。而在实际上,这二个条件是肯定能满足的。能得到”终身”职位的都是经过大浪掏沙的精品,对工程师的规矩肯定是了如指掌,不守规矩那真的是属于自己活得不奈烦了。而对于这些精品,公司肯定也是当宝贝的。就象一位老总说的:if something wrong,you will be the last one let go。大意是如果公司不景气要裁人了,拿“终身”职位的工程师是最后走的。